
— Ты же знаешь, моя крошка, что это был деловой обед с Дювалем.
— И с «курочками», очевидно. Знаю я твоего Дюваля, этого бабника! А после обеда — «Фоли Бержер»… Что, разве не так? Голые женщины! Шампанское!..
— Ты с ума сошла, Генриетта! Повторяю, я отвез Дюваля на автомобиле до Сюреня…
— В котором часу?
— Я не могу сказать точно…
— Конечно, раз ты был пьян… Но это было в три или четыре часа утра. Ты пользуешься тем, что я спала.
Вскоре ссора перешла в драку. Жером, преследуемый своей супругой, бросился к лестнице и лишь тогда заметил мужчину, ожидавшего его в вестибюле. Гость тотчас же извинился.
— Я позвонил, но никто не услышал, и я позволил себе…
Гюстав Жером, красавец мужчина во цвете лет, принялся смеяться.
— Маленькая семейная сцена. Не обращайте внимания. Генриетта — наилучшая из женщин… Пройдемте в мой кабинет. С кем имею честь?
— Инспектор Виктор из светской бригады.
— А! История бедного Ласко… Не так ли?
— Я пришел собрать сведения о вашем квартиранте бароне д'Отрее. В каких вы с ним отношениях?
— В очень плохих. Мы сдаем барону квартиру и выслушиваем от него бесконечные жалобы из-за всякого пустяка. Например, из-за второго ключа от квартиры, на который барон претендует. Ключ ему был передан, но будто бы не получен… Короче, глупости.
— А в конечном счете баталия? — осведомился Виктор.
— Вы уже знаете об этом? — засмеялся Жером. — Да, я получил пощечину от баронессы, о чем она, конечно, сожалеет. Я в этом уверен.
— Как бы не так! — воскликнула мадам Жером. — Эта святоша не способна на сожаление. А что касается самого барона, господин инспектор, то он даже не платит за квартиру. Он человек разорившийся и способен на все!
Природа наделила ее миловидным личиком и резким неприятным голосом, будто предназначенным специально для перебранок. Ее муж, впрочем, надо отдать ему должное, доставлял ей для этого массу поводов. Грязные истории в Лионе и Гренобле, весьма сомнительные похождения в прошлом.
